*** empty log message ***
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>
Tue, 30 May 2006 20:25:18 +0000 (20:25 +0000)
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>
Tue, 30 May 2006 20:25:18 +0000 (20:25 +0000)
po-properties/ChangeLog
po-properties/gl.po
po/ChangeLog
po/gl.po

index 288c236e0ae6a9e653b756d54968f7da37838177..29e93a00774922cee1122616943c90a457d38a06 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-05-30  Ignacio Casal Quinteiro  <icq@cvs.gnome.org>
+
+       * gl.po: Updated Galician Translation.
+
 2006-05-29  Pema Geyleg  <pema.geyleg@gmail.com>
 
        * dz.po: Updated Dzongkha translation.
index bb22297694ad02057a85c5d2c3ae14db3231f67f..38190bee82c632dcd77f4bec751721e3c0597615 100644 (file)
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-20 10:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-20 23:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-30 22:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-30 22:24+0200\n"
 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
 "ocultaranse."
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtkactiongroup.c:143
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:417
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensible"
 
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Indica se a acción está activada."
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:300 ../gtk/gtkactiongroup.c:150
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
-#: ../gtk/gtkwidget.c:410
+#: ../gtk/gtkwidget.c:451
 msgid "Visible"
 msgstr "Visible"
 
@@ -1164,22 +1164,22 @@ msgstr "Modo de parágrafo sinxelo"
 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:144
 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
 msgid "Background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:145
 #: ../gtk/gtktexttag.c:182
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:151
 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
 msgid "Background color"
 msgstr "Cor de fondo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:152
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de fondo como GdkColor"
 
@@ -1361,12 +1361,12 @@ msgstr "Aliñación"
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "Cómo aliñar as liñas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:158
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:174
 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
 msgid "Background set"
 msgstr "Establecer fondo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:175
 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo"
@@ -1524,6 +1524,14 @@ msgstr "Tamaño do indicador"
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado"
 
+#: ../gtk/gtkcellview.c:166
+msgid "CellView model"
+msgstr "Modelo CellView"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:167
+msgid "The model for cell view"
+msgstr "O modelo para a vista de celda"
+
 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
 msgid "Indicator Size"
@@ -1581,7 +1589,7 @@ msgstr "Título"
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1853
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
 msgid "Current Color"
 msgstr "Cor actual"
 
@@ -1589,7 +1597,7 @@ msgstr "Cor actual"
 msgid "The selected color"
 msgstr "A cor seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1860
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "Alfa actual"
 
@@ -1599,37 +1607,37 @@ msgstr ""
 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
 "completamente opaco)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1839
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "Ten control de opacidade"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1840
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1846
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
 msgid "Has palette"
 msgstr "Ten paleta"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1847
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1854
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
 msgid "The current color"
 msgstr "A cor actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1861
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
 "completamente opaco)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1886
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Paleta personalizada"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1876
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1887
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores"
 
@@ -3385,55 +3393,55 @@ msgid "Printer settings"
 msgstr "Configuración da impresora"
 
 #: ../gtk/gtkprintjob.c:141 ../gtk/gtkprintjob.c:142
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:217
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:224
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuración da páxina"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:408
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:508
 msgid "Default Page Setup"
 msgstr "Configuración da páxina predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:409
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:509
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "A GtkPageSetup usada por defecto"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:427 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:527 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:242
 msgid "Print Settings"
 msgstr "Configuración de impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:428 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:236
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:528 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "Os GtkPrintSettings empregados para inicializar o diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:446
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:546
 msgid "Job Name"
 msgstr "Nome do traballo"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:447
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:547
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr "Unha cadea usada para identificar o traballo de impresión."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:470
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:570
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Número de páxinas"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:471
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:571
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "O número de páxinas no documento."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:492 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:225
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:592 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:232
 msgid "Current Page"
 msgstr "Páxina actual"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:493
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:593
 msgid "The current page in the document."
 msgstr "A páxina actual no documento."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:514
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:614
 msgid "Use full page"
 msgstr "Usar a páxina completa"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:515
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:615
 msgid ""
 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
 "and not the corner of the imageable area"
@@ -3441,65 +3449,80 @@ msgstr ""
 "TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na "
 "esquina da área da imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:535
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:635
 msgid "Track Print Status"
 msgstr "Seguemento do estado de impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:536
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:636
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de impresoras ou á impresora."
+msgstr ""
+"TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
+"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
+"impresoras ou á impresora."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:553
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:653
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidade"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:554
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:654
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:571
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:671 ../gtk/gtkprintoperation.c:688
 msgid "Show Dialog"
 msgstr "Amosar diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:572
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:672
 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
 msgstr "TRUE se gtk_print_operation_run() debería amosar o diálogo de impresión."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:594 ../gtk/gtkprintoperation.c:595
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:689
+msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
+msgstr "TRUE se se amosa ao imprimir un diálogo de progreso."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:712 ../gtk/gtkprintoperation.c:713
 msgid "PDF target filename"
 msgstr "Nome do ficheiro PDF de destino"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:609
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:727
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:610
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:728
 msgid "The status of the print operation"
 msgstr "O estado da operación de impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:630
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:748
 msgid "Status String"
 msgstr "Cadea de estado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:631
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:749
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:218
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:767
+msgid "Custom tab label"
+msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:768
+msgid "Label for the tab containing custom widgets."
+msgstr "Etiqueta para a solapa contendo widgets personalizados."
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:225
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "O GtkPageSetup a usar"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:233
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "A páxina actual no documento"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:250
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "Impresora seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:251
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
 
@@ -3659,7 +3682,9 @@ msgstr "O valor actual"
 msgid ""
 "The value property of the currently active member of the group to which this "
 "action belongs."
-msgstr "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta acción pertence."
+msgstr ""
+"A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
+"acción pertence."
 
 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
@@ -3767,7 +3792,9 @@ msgstr "Debuxar deslizador ACTIVO durante o arrastre"
 msgid ""
 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
 "IN while they are dragged"
-msgstr "Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
+msgstr ""
+"Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con "
+"sombra DENTRO ao arrastralos"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
 msgid "Recent Manager"
@@ -3999,7 +4026,9 @@ msgstr "Colocación da fiestra"
 msgid ""
 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
-msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
+msgstr ""
+"Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
+"propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
 
 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
 msgid "Window Placement Set"
@@ -4009,7 +4038,9 @@ msgstr "Establecer colocación da fiestra"
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
-msgstr "Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do contido respecto ás barras de desprazamento."
+msgstr ""
+"Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do "
+"contido respecto ás barras de desprazamento."
 
 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
 msgid "Shadow Type"
@@ -4035,7 +4066,10 @@ msgstr "Colocación da fiestra onde se desprazou"
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr "Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra onde se desprazou."
+msgstr ""
+"Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de "
+"desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra "
+"onde se desprazou."
 
 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
 msgid "Draw"
@@ -4229,7 +4263,9 @@ msgstr "Tamaño do tema de cursor"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:372
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
-msgstr "Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño predeterminado"
+msgstr ""
+"Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño "
+"predeterminado"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:382
 msgid "Alternative button order"
@@ -4285,7 +4321,9 @@ msgstr "Expiración do expansor"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:430
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr "Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha nova rexión"
+msgstr ""
+"Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha "
+"nova rexión"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:459
 msgid "Color scheme"
@@ -4309,7 +4347,9 @@ msgstr "Activar modo pantalla táctil"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:489
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-msgstr "Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados nesta pantalla"
+msgstr ""
+"Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados "
+"nesta pantalla"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:507
 msgid "Color Hash"
@@ -4599,7 +4639,9 @@ msgstr "Lista de destinos da copia"
 
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
-msgstr "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portarretallos e a orixe do DND"
+msgstr ""
+"A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o "
+"portarretallos e a orixe do DND"
 
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
 msgid "Paste target list"
@@ -4609,7 +4651,9 @@ msgstr "Lista de destinos de pegado"
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
-msgstr "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos e o destino do DND"
+msgstr ""
+"A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos "
+"e o destino do DND"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
 msgid "Tag name"
@@ -5485,27 +5529,27 @@ msgstr ""
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:377
+#: ../gtk/gtkwidget.c:418
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nome do widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:378
+#: ../gtk/gtkwidget.c:419
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "O nome do widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:384
+#: ../gtk/gtkwidget.c:425
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Widget pai"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:385
+#: ../gtk/gtkwidget.c:426
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:392
+#: ../gtk/gtkwidget.c:433
 msgid "Width request"
 msgstr "Petición de anchura"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:393
+#: ../gtk/gtkwidget.c:434
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -5513,11 +5557,11 @@ msgstr ""
 "Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
 "solicitude natural"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:401
+#: ../gtk/gtkwidget.c:442
 msgid "Height request"
 msgstr "Petición de altura"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:402
+#: ../gtk/gtkwidget.c:443
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -5525,157 +5569,157 @@ msgstr ""
 "Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
 "solicitude natural"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:411
+#: ../gtk/gtkwidget.c:452
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Indica se o widget é visible"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:418
+#: ../gtk/gtkwidget.c:459
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:424
+#: ../gtk/gtkwidget.c:465
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Pintable pola aplicación"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:425
+#: ../gtk/gtkwidget.c:466
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:431
+#: ../gtk/gtkwidget.c:472
 msgid "Can focus"
 msgstr "Pode enfocar"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:432
+#: ../gtk/gtkwidget.c:473
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:438
+#: ../gtk/gtkwidget.c:479
 msgid "Has focus"
 msgstr "Ten foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:439
+#: ../gtk/gtkwidget.c:480
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:445
+#: ../gtk/gtkwidget.c:486
 msgid "Is focus"
 msgstr "Ten o foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:446
+#: ../gtk/gtkwidget.c:487
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:452
+#: ../gtk/gtkwidget.c:493
 msgid "Can default"
 msgstr "Pode por omisión"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:453
+#: ../gtk/gtkwidget.c:494
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:459
+#: ../gtk/gtkwidget.c:500
 msgid "Has default"
 msgstr "Ten por defecto"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:460
+#: ../gtk/gtkwidget.c:501
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:466
+#: ../gtk/gtkwidget.c:507
 msgid "Receives default"
 msgstr "Recibe por omisión"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:467
+#: ../gtk/gtkwidget.c:508
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr "Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:473
+#: ../gtk/gtkwidget.c:514
 msgid "Composite child"
 msgstr "Fillo composto"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:474
+#: ../gtk/gtkwidget.c:515
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:480
+#: ../gtk/gtkwidget.c:521
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:481
+#: ../gtk/gtkwidget.c:522
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr "O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:487
+#: ../gtk/gtkwidget.c:528
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:488
+#: ../gtk/gtkwidget.c:529
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:495
+#: ../gtk/gtkwidget.c:536
 msgid "Extension events"
 msgstr "Eventos de extensión"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:496
+#: ../gtk/gtkwidget.c:537
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 msgstr "A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:503
+#: ../gtk/gtkwidget.c:544
 msgid "No show all"
 msgstr "Non amosar todo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:504
+#: ../gtk/gtkwidget.c:545
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Foco interior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1443
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1449
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Dar foco ao ancho de liña"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1450
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1491
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1456
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1497
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1457
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1498
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1503
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Recheo do foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1504
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1468
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1509
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Cor do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1469
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1510
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1515
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Cor secundaria do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1475
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1516
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
@@ -5683,77 +5727,79 @@ msgstr ""
 "Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando "
 "unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1480
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1521
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "Proporción da liña do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1481
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1522
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1486
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
 msgid "Draw Border"
 msgstr "Debuxar bordo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1487
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1537
 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1493
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "Cor da ligazón non visitada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1494
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "Cor das ligazóns non visitadas"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1500
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1564
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "Cor da ligazón visitada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "Cor das ligazóns visitadas"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1507
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1579
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "Separadores anchos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1508
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
-msgstr "Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse usando unha caixa no lugar dunha liña"
+msgstr ""
+"Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse "
+"usando unha caixa no lugar dunha liña"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1514
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1594
 msgid "Separator Width"
 msgstr "Anchura do separador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1515
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "A anchura dos separadores se wide-separators é TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1521
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1609
 msgid "Separator Height"
 msgstr "Altura do separador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1522
-msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr "A altura dos separadores se wide-separators é TRUE"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1610
+msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1527
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1624
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1528
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1625
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1533
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1639
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1534
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1640
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
index 0f5a2ae6e0e0e0aaae9ff0b230059b491d5043e6..402499042c9fc2c59af57e8fdb7df4607e0f232a 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-05-30  Ignacio Casal Quinteiro  <icq@cvs.gnome.org>
+
+       * gl.po: Updated Galician Translation.
+
 2006-05-29  Pema Geyleg  <pema.geyleg@gmail.com>
 
        * dz.po: Updated Dzongkha translation.
index 59363e730478b2c93405e5006b335ce660f93172..de1dca09b31a0b34eef1ad06479898b528ac5ee6 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-19 20:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-19 20:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-30 22:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-30 22:19+0200\n"
 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr ""
 "cambiar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón "
 "dereito sobre éste e seleccione \"Gardar cor aquí.\""
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a mestura máis "
 "escura ou máis luminosa usando o triángulo interior."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -1286,67 +1286,67 @@ msgstr ""
 "Seleccione o goteo, logo prema sobre calquera cor que acha na súa pantalla "
 "para seleccionar esa cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Ton:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Posición da roda de cores."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Saturación:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "\"Profundidade\" da cor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Valor:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Brillo da cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Vermello:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Verde:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Azul:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "Op_acidade:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Transparencia da cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
 msgid "Color _name:"
 msgstr "_Nome da cor:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2009
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -1354,11 +1354,11 @@ msgstr ""
 "Pode introducir nesta entrada un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou "
 "simplemente un nome de cor como 'orange'."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2039
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Paleta:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2068
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Roda de cor"
 
@@ -1366,11 +1366,11 @@ msgstr "Roda de cor"
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Selección de cor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4906 ../gtk/gtktextview.c:7234
+#: ../gtk/gtkentry.c:4906 ../gtk/gtktextview.c:7231
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Métodos de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4920 ../gtk/gtktextview.c:7248
+#: ../gtk/gtkentry.c:4920 ../gtk/gtktextview.c:7245
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
 
@@ -1526,7 +1526,7 @@ msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Seleccione qué tipos de ficheiros móstranse"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
@@ -1822,18 +1822,18 @@ msgid "(Empty)"
 msgstr "(Baleiro)"
 
 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '%s': %s"
 msgstr "Erro ao obter información para '%s': %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
 #, c-format
 msgid "Error creating directory '%s': %s"
 msgstr "Erro creando o directorio '%s': %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
 msgid "This file system does not support mounting"
 msgstr "Este sistema de ficheiro non soporta montaxe"
 
@@ -1850,17 +1850,17 @@ msgstr ""
 "O nome \"%s\" non é válido debido a que contén o carácter \"%s\". Use un "
 "nome diferente."
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
 #, c-format
 msgid "Bookmark saving failed: %s"
 msgstr "Fallou o gardado do marcador: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 msgstr "'%s' xa existe na lista de marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 msgstr "'%s' non existe na lista de marcadores"
@@ -1870,12 +1870,17 @@ msgstr "'%s' non existe na lista de marcadores"
 msgid "Error getting information for '/': %s"
 msgstr "Erro ao obter información para '/': %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
+#, c-format
+msgid "Path is not a folder: '%s'"
+msgstr "A ruta non é un cartafol: '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
 #, c-format
 msgid "Network Drive (%s)"
 msgstr "Unidade de Rede (%s)"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -1889,7 +1894,7 @@ msgstr "Escolla unha fonte"
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:775
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:777
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
@@ -1931,7 +1936,7 @@ msgstr "Valor _gamma"
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1370
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Erro cargando a icona: %s"
@@ -2154,7 +2159,7 @@ msgstr "Tamaño de _papel:"
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientación:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2034
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuración de páxina"
 
@@ -2203,276 +2208,294 @@ msgstr "_Dereito:"
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Marxes do papel"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
 msgid "Not available"
 msgstr "Non dispoñible"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
-#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:353
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
+#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:340
 msgid "Print to PDF"
 msgstr "Imprimir a PDF"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
 msgid "_Save in folder:"
 msgstr "_Gardar no cartafol:"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119
 msgid "print operation status|Initial state"
 msgstr "Estado inicial"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:986
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1121
 msgid "print operation status|Preparing to print"
 msgstr "Preparado para imprimir"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:988
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
 msgid "print operation status|Generating data"
 msgstr "Xerando datos"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:990
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
 msgid "print operation status|Sending data"
 msgstr "Enviando datos"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
 msgid "print operation status|Waiting"
 msgstr "Agardando"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:994
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1129
 msgid "print operation status|Blocking on issue"
 msgstr "Bloqueado nunha folla"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:996
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1131
 msgid "print operation status|Printing"
 msgstr "Imprimindo"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
 msgid "print operation status|Finished"
 msgstr "Rematado"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1000
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1135
 msgid "print operation status|Finished with error"
 msgstr "Rematado con erro"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1586
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "Preparando %d"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1588 ../gtk/gtkprintoperation.c:1813
+msgid "Preparing"
+msgstr "Preparando"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1591
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "Imprimindo %d"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:121
 msgid "Error printing"
 msgstr "Erro na impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:546
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:216 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1381
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:553
 msgid "Printer offline"
 msgstr "Impresora desconectada"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:548
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:555
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Papel agotado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:550
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:557
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:552
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:559
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "Necesita intervención do usuario"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:653
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:659
 msgid "Custom size"
 msgstr "Tamaño personalizado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1302 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1325
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1433 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1456
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "Non hai memoria suficiente ceibe"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1509
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "Argumentos inválidos para PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1514
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "Puntero inválido para PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1519
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "Manexador inválido para PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1383
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1524
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Erro non especificado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1422
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1563
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Erro de StartDoc"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1441
 msgid "Printer"
 msgstr "Impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1401
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1449
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicación"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1410
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1458
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1434
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
 msgid "Print Pages"
 msgstr "Imprimir páxinas"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1438
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1486
 msgid "_All"
 msgstr "_Todo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
 msgid "C_urrent"
 msgstr "Act_ual"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
 msgid "Ra_nge: "
 msgstr "Ra_ngo: "
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1470
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1520
 msgid "Copies"
 msgstr "Copias"
 
-#. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1475
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Copia_s:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1489
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1541
 msgid "C_ollate"
 msgstr "_Intercalar"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
 msgid "_Reverse"
 msgstr "In_vertir"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1566
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1890
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1954
 msgid "Layout"
 msgstr "Distribución"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1894
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
 msgid "Pages per _sheet:"
 msgstr "Pá_xinas por folla:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1974
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "Polas dúas _caras:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1925
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1989
 msgid "_Only print:"
 msgstr "_Só imprimir:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1940
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2004
 msgid "All sheets"
 msgstr "Tódalas follas"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1941
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Follas pares"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Follas impares"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1945
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Esc_alar:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1972
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
 msgid "Paper"
 msgstr "Papel"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1976
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Tipo de papel:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1991
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2055
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "_Fonte do papel:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "_Bandexa de saída:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2057
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2121
 msgid "Job Details"
 msgstr "Detalles do traballo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2127
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oridade:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2078
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Info de _facturación:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
 msgid "Print Document"
 msgstr "Imprimir documento"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
 msgid "_Now"
 msgstr "A_gora"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2109
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
 msgid "A_t:"
 msgstr "_En:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
 msgid "On _hold"
 msgstr "A_gardando"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Engadir páxina de cuberta"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "An_tes:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2228
 msgid "_After:"
 msgstr "_Despois:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
 msgid "Job"
 msgstr "Traballo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2309
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Calidade da imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2278
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2342
 msgid "Color"
 msgstr "Cor"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2281
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
 msgid "Finishing"
 msgstr "Rematando"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2358
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Algúns dos axustes do diálogo están en conflicto"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
@@ -2532,17 +2555,13 @@ msgstr "Amosar recursos _privados"
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "Non se atopou un recurso usado recentemente coa URI `%s'"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
 #, c-format
 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
-msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'."
-
 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
@@ -3871,97 +3890,97 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Método da entrada X"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1358
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Dúas caras"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Tipo de papel"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Fonte do papel"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Bandexa de saída"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1370
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
 msgid "One Sided"
 msgstr "Unha cara"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Selección automática"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Impresora predeterminada"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urxente"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
 msgid "Low"
 msgstr "Baixo"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
 msgid "Classified"
 msgstr "Clasificado"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
 msgid "Secret"
 msgstr "Secreto"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
 msgid "Standard"
 msgstr "Estándar"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Alto secreto"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Sen clasificar"
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:385
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
 msgid "Print to LPR"
 msgstr "Imprimir a LPR"
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:414
-#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:384
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
+#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:366
 msgid "Pages Per Sheet"
 msgstr "Páxinas por folla"
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
 msgid "Command Line"
 msgstr "Liña de comandos"
 
-#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:391
+#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:373
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"